Последний визит: 2019-05-16 19:17:33
Сейчас не в сети

Папки

Новые комментарии

Сподобалось,дякую!
Написал(а): nata20253
2018-12-28 | Произведения
Запись: НЕВЖЕ ви ВТРАТИЛИ ОСТАННЮ СОВІСТЬ??? - Громадянсько-сатирична лірика.
Замечтательно! Я тоже люблю твёрдые формы!:))) https://www.stihi.ru/avtor/yaleon2854
Написал(а): leon2854
2018-11-19 | Произведения
Запись: Любовь над сердцем властвует - Сонет
Картинка четкая перед глазами.интересно написано! Понравилось!
Написал(а): baks800
2017-02-23 | Произведения
Запись: Старинная лампа под вечер дарует свой свет...


Avtor Adsens
Индексация сайта

ПОЕТИЧНІ ПЕРЕКЛАДИ - ПОЭТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ - 15

"Корректная ода врагам" - "Коректна ода ворогам" - Ліна Костенко
"Любимые и милые" враги!
Должна сейчас признаться вам "симпатии".
Не делали б вокруг меня круги…
Возможно б я ударилась в апа(...) Читать далее >>>
«Вітер осінній в лісах підіймається» - «Ветер осенний в лесах подымается» И.А.Бунин
«Вітер осінній в лісах підіймається»

Вітер осінній в лісах підіймається
Шумно в гущавині йде,
Листя померлі зриває і грається,
В танці скаже(...) Читать далее >>>
Жовтий лист - Жоўты ліст - Переклад з білоруської на українську мову.
Жовтий лист тихо-тихо під ноги,
опадає під подихом вітру.
І фарбує яскраво дороги,
і дарує поету палітру…

Відчуває душею і серцем
він природ(...) Читать далее >>>
Сьогодні тяжко на душі… - переклад з білоруської на українську мову
Сьогодні тяжко на душі…
Чи, може то від листопаду,
Чи, від той тиші, як в глуші,
Що розпливається по саду?

Чи, може сумно від Зими,
Що в двер(...) Читать далее >>>
Ти знов прийшла моя...Л.Костенко, Опять пришла моя...
Опять пришла, моя с печалью муза.
Не бойся, я не складываю рук.
Плывет над миром осень, как медуза,
Летит листва по мостовой вокруг.

А ты пришл(...) Читать далее >>>
Ліна Костенко - Подаруй мені доле - Подари мне судьба
«Подаруй мені доле» - Ліна Костенко
Оригінал текста тут https://vk.com/public99674499
______________________________________________
«Подари мне су(...) Читать далее >>>
Лина Костенко Доборолись!
Доборолись и договорились,
И доспорились так, что гремит!
Иль была в Украине та милость -
Независимый миг, чтобы жить? -

Без оков, что нам в(...) Читать далее >>>
П. Арский В Парке Чаир - У Парку Чаїр
«В Парке Чаир” Павел Арский
________________________________________
«У Парку Чаїр» Перевод с русского языка на украинский язык:
Татьяна Иванова – (...) Читать далее >>>
Не сумуй на початку осенi - Не грусти в начале осени поетичний переклад з бiлорус. мови
Не сумуй на початку осені
Ще дерева стоять одягнені.
Небосхил ще грайливий з просiнню,
Осінь бавить ще літа барвами.

Ще із ніжністю вітер лащит(...) Читать далее >>>
 
Откровенность
Запомни: откровенность отворачивает
от тебя людей.
Как бы ты не пыталась
получить благосклонность, выворачивая душу
ее не получишь.

Стоимость (...) Читать далее >>>
 
Седина - переклад з білоруської мови
Седина всю главу запорошит,
под покровом пустой суеты.
Как лавина на сердце обрушит,
все надежды, и слёзы от лжи.

И напомнит былое мне детство,
(...) Читать далее >>>
 
В осінніх квітках - переклад з білоруської мови
Старіння в осінніх квітках не живе,
Є втома німа тільки зранку.
Як тепле і матове світло небес,
З далекого світлого травня.

Учора, почула: - (...) Читать далее >>>
 
Нас усіх об'єднують вірши! - Переклад з білоруської мови на українську мову:
"Нас усіх об'єднують вірши"
Переклад з білоруської мови на українську мову:
Автор Тетяна Іванова - Юртина

Нас усіх об'єднують в(...) Читать далее >>>
Т.Г.Шевченко - И мёртвым и живым и нерождённым землякам моим
Т.Г.Шевченко - "И мёртвым и живым и нерождённым землякам моим"

И мёртвым и живым
и нерождённым землякам моим
в Украине и не только в Ук(...) Читать далее >>>
Т.Г.Шевченко - Опомнитесь ныне все люди!
В воскресенье, 9 марта 2014 года, исполнилось 200 лет со дня рождения символа Украинского государства - поэта и прозаика, Т.Г Шевченко .
Читая стихот(...) Читать далее >>>